Свободный форум |
|
Изменить тему |
Удалить тему |
Написать новое сообщение |
Сообщений в теме : 1492 |
Дата/Время: 12/02/08 08:29 | Email: Автор : Евгений Каширский |
| Изменить | Удалить сообщение #080212082908 |
ИССЛЕДУЙТЕ ПИСАНИЯ Вопрос 4: Апостол Павел в Первом Послании к Коринфянам пишет, что проповедует «Христа распятого» (1:23), «рассудил быть у вас не знающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого» (2:2). Между тем, Петр в своих речах проповедует исключительно воскресение Христа. Почему? Ответ: Проповедь Петра преследует цель доказать евреям, что 1) Иисус есть Мессия, и что 2) казненный Мессия воскрес. Поэтому он проповедует Христа воскресшего. Павел же, проповедуя Иисуса язычникам, стремится донести мысль о смерти Иисуса как основании прощения их грехов. Надо сказать, что довольно быстро он начинает оформлять свои мысли как «здравое учение». |
Дата/Время: 12/02/08 08:02 | Email: Автор : Евгений Каширский |
| Изменить | Удалить сообщение #080212080238 |
Повторю еще раз более понятно. В разных языках различается падежное управление предлогами. Греческий еis требует только винительного, а на русский различные предложения с этим предлогом переводятся по-разному, исходя из смысла предложения и законов русской грамматики. Так, в противоположном примере: обращение к Богу - требует дательного, запрос у Бога доброй совести - родительного. И согласитесь, было бы странно, если бы, к примеру, профессор петербургского историко-филологического института Вейсман, получивший до революции Петровскую премию за свой словарь, не знал, как переводить предлог eis, а равно переводчики Библии короля Иакова, Кальвин, и большинство переводчиков Библии на другие языки. Нисколько не возражаю против грамматической возможности перевести этот текст иначе. Лютер вообще перевел, как союз с Богом для доброй совести. Главное, чтобы мы шли от Библии к нашим доктринам, а не наоборот. Иначе мы можем оказаться в опасности иной раз заставить Библию говорить так, как мы сами на сегодняшний день понимаем наши собственные доктрины. Если нам кажется, что Петр не мог так сказать, только потому, что это как бы противоречит Канонам Дортского Синода, то это не проблема Библии и даже не проблема Канонов, а наша проблема. |
Дата/Время: 12/02/08 00:20 | Email: Автор : Валерий Кеворкянц |
| Изменить | Удалить сообщение #080212002047 |
В родительном падеже окончание ou (в единственном числе), а во множественном "он" через омегу а не через омикрон. А в тексте 1 Петра 3:21 слово Теон стоит через омикрон. Такова грамматика, и ничего с этим не поделать. |
Дата/Время: 12/02/08 00:08 | Email: Автор : Валерий Кеворкянц |
| Изменить | Удалить сообщение #080212000813 |
В дательном падеже, окочание "о", не омикрон а омега. |
Дата/Время: 12/02/08 00:04 | Email: Автор : Валерий Кеворкянц |
| Изменить | Удалить сообщение #080212000408 |
Евгений Дмитриевич, Михаил прав. Слово Теон стоит в греческом винительном падеже. об этом свидетельствует окончание "он". А "эйс" только усиливает требование переводить в винительном падеже! Такова граматика греческого языка. И ничего с этим не поделать! |